На сцені композиції показували як самі учасники секстету, так і професійні актори Театру міміки та жесту "Райдуга". Про це йшлося у сюжеті ТСН, повідомляють Патріоти України.
"Шпилясті кобзарі" - це шість бандуристів, як рвуть усі шаблони. Тепер їхні пісні можна не лише почути, а й побачити людям із вадами слуху. Кожен бандурист із секстету вивчив по одному твору жестовою мовою. Решту перекладають актори театру "Руйдуга". 15 пісень переклала Наталя Кварцова. У неї чудовий слух, однак її батьки не чують. У дитинстві її першою мовою була саме жестова.
На Заході переклад концертів жестовою мовою - давно норма. На концерті Red Hot Chili Peppers чи Мадонни постійно присутній перекладач, аби люди з вадами слуху не відчували себе зайвими.
15 січня відзначається одне з 12 головних церковних свят - Стрітення Господнє. Це свято символізує зустріч людства з Немовлям Ісусом. Слово "стрітення" на старослов'янській мові означає "зустріч", а друге значення цього слова - "радість". Це зустріч лю...
Цей день ще називають Святом жіночої долі. День святої великомучениці Катерини щорічно відзначають 7 грудня: прислухаються до прикмет, дотримуються традицій та ворожать на свою долю, передають Патріоти України. Водночас, це давнє слов’янське свято долі...