"Кагарлицьке сепарування поліції": В англійському перекладі вивіски відділення помітили смішну помилку

Поліцейські Кагарлика відзначилися не тільки тортурами людей, а й поганою англійською.

В англійській версії вивіски Кагарлицького відділення поліції Обухівського відділу поліції в Київській області допущена груба помилка. На неї звернули увагу користувачі соціальної мережі Facebook, переглядаючи репортаж про Кагарлик в ефірі телеканалів, передають Патріоти України.

У МВС словосполучення "Кагарлицьке відділення поліції" перевели (мабуть, за допомогою Гугл-сервісу і власної кмітливості) як Kagarlicke of separation of police.

Слово "separation" дійсно означає "відділення" - але не в сенсі структурного підрозділу, а "роз'єднання, розділення, розлука, розкладання на частини, сепарування".
За правилами слід було б написати Kagarlyk police station або Kagarlyk police regional office/department.
Інформація, котра опублікована на цій сторінці не має стосунку до редакції порталу patrioty.org.ua, всі права та відповідальність стосуються фізичних та юридичних осіб, котрі її оприлюднили.

Інші публікації автора

Покрова Пресвятої Богородиці: Народні повір'я і традиції свята

середа, 1 жовтень 2025, 19:50

Для всього православного світу це особлива дат - саме в цей день відзначається велике свято Покрови Пресвятої Богородиці. З Третьою Пречистою пов'язано безліч народних традицій і забобонів, передають Патріоти України. Етимологія назви цього свята похо...

14 вересня - Воздвиження Хреста Господнього: Що категорично не можна робити в цей святковий день

неділя, 14 вересень 2025, 0:07

14 вересня за новим церковним календарем (27 вересня за старим) - Воздвиження Хреста Господнього, нагадують Патріоти України. Свято пов'язане з ім'ям рівноапостольної Олени, матір'ю імператора Костянтина, яка, згідно з церковним переказом, відшукала Хр...